第一:英文網(wǎng)站就是中文網(wǎng)站的翻譯本
我們都知道中文版的網(wǎng)站跟英文版的網(wǎng)站是有很大的本質(zhì)區(qū)別的,就拿用戶瀏覽這一問(wèn)題為例,中文網(wǎng)站英文化,首先先不說(shuō)在語(yǔ)法、表達(dá)方式上存在著重大的缺陷,就單單是網(wǎng)站設(shè)計(jì)風(fēng)格中國(guó)化來(lái)講,既不符合外國(guó)用戶的瀏覽習(xí)慣,又忽略了當(dāng)?shù)刂W(wǎng)站等采購(gòu)商常用的工具,這樣的站點(diǎn)用戶體驗(yàn)是極差的;
第二:網(wǎng)站的訪問(wèn)速度慢
由于很多企業(yè)的英文網(wǎng)站都是放在國(guó)內(nèi)服務(wù)器,忽略了帶寬的限制跟國(guó)外用戶打開(kāi)國(guó)內(nèi)服務(wù)器的速度,導(dǎo)致很多海外用戶要花上大量的時(shí)間等待網(wǎng)站打開(kāi),很有可能就喪失了與用戶合作的機(jī)會(huì);
第三:用戶習(xí)慣問(wèn)題
不同文化領(lǐng)域的人群,他們對(duì)網(wǎng)站風(fēng)格的眼光的看法也是不一樣的,這也就造成了中西文化差異,比如西方的風(fēng)格趨向簡(jiǎn)單、大氣,而中國(guó)的風(fēng)格講究好看,多種多樣,所以在英文網(wǎng)站設(shè)計(jì)過(guò)程中,必須要考慮到目標(biāo)客戶群體的習(xí)慣問(wèn)題;
第四:網(wǎng)站的兼容性
互聯(lián)網(wǎng)上的瀏覽器不下十幾種,而且版本繁多,不同的版本對(duì)于字體、顏色的展現(xiàn)都是不一樣的,所以在進(jìn)行英文網(wǎng)站設(shè)計(jì)時(shí)應(yīng)盡可能地使用多種瀏覽器進(jìn)行檢測(cè),以免出現(xiàn)效果不兼容的現(xiàn)象。